Партнеры Живи добром

Ирина Токмакова. Своя


«...детская душа умеет слышать звуки иных, 
незнакомых нам миров, их поэзию, их гармонию» 


Лёгкие, ни к чему не принуждающие строки. Загадочная сторона, которую сложно осознать нам, взрослым, но она вполне реальна. Переводчица и поэтесса Ирина Петровна Токмакова одна из тех, кто смогла понять детей, раскрыть для них что-то новое и необычное. 

Ирина Токмакова

 
Девочка, родившаяся 3 марта 1928 года, не догадывалась, что в будущем жизнь повернётся так, как она и не ожидала. Отец Ирины Петровны, Пётр Карпович был человек занятой, работал он инженером-электриком, и на воспитание дочери времени не хватало. Мать, Лидия Александровна была занята другими детьми. Она была не просто детским врачом, а заведовала «Домом подкидышей», куда приводили детей, брошенных родителями.

Тут и война… Двенадцатилетняя Ирочка уже тогда писала свои первые стишки, но считала, что таланта у неё не было. С золотой медалью девочка окончила школу, а после её ожидал Московский государственный университет. Уже там Ира училась на филологическом факультете. 


В 1953 году, после окончания учёбы, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно с тем работала переводчиком. 


Ирина Токмакова


Всё шло своим чередом: семейная жизнь, учёба, дом, работа и небольшое хобби Ирины. Ни к чему не принуждающие переводы шведской поэзии, которую она так любила. Все труды поэтессы могли бы так и не быть узнанными многими сейчас, если бы не случай. Приехавший в Россию, энергетик из Швеции, господин Боргквист, познакомился с молодой переводчицей. Он узнал, что Ирине нравится шведская поэзия, и по возвращению в Швецию выслал ей подарок – детские шведские народные песни, для сына Токмаковой. Ирина Петровна перевела пару песен. Однако муж, воспользовавшись моментом, отнёс переводы жены в издательство, и вскоре они вышли в виде книги. Первым трудом был сборник под названием «Деревья», который Токмакова выпустила совместно с мужем. Именно эта книжка стала, классикой детской поэзии. 


Взрослому человеку, возможно, не понять стихи поэтессы. Если она что-то пишет, то смело и от первого лица: будь то капризный цветок, собачка или просто лисичка. Свобода, именно она присутствует в стихотворениях Ирины. Всё очень легко и непринуждённо. 


Ирина Токмакова


Например, стихотворения « В чудной стране» и «Букваринск» - где речь идёт о загадочной и необычной стране, а вместе с ней замечательная рифмованная азбука для детей. Перу Токмаковой также принадлежат и такие повести как «Аля, Кляксич и буква А» увлекательнейший как буквенный так и цифровой детектив, а также «Аля, Кляксич и Вреднюга». Может, где-то в них и мелькает некая «взрослость», но это не мешает малышам ощущать себя в своём мире, где весело и уютно. Они даже не замечают того, что читая стихи и рассказы поэтессы, они одновременно и учатся. Известная повесть "Сосны шумят" рассказывает о жизни одного из детских домов во время войны. Нотки автобиографии присутствуют в данной повести и это нельзя не заметить. Переживания Ирочки показывают детям, что даже несмотря на то, чтобы пережить такие сильные эмоции, как она, не обязательно становиться взрослым, ведь дети тоже могут всё понять. 


Вопросом остаётся только лишь одно: выдумывает ли поэтесса свои стишки, или она настолько хорошо знает детские предпочтения? Такие произведения может писать лишь человек, который не забыл сам, какого это быть ребёнком, когда тебя окружает столько взрослых и скучных людей.



Алёна Орленко



 

Рекомендуем

Масленица в Музее-усадьбе Г. Р. Державина
Пресс-конференции и открытие 72-го Каннского кинофестиваля
Джордж Карлин: «Жизнь-когда захватывает дух!»
Парк имени Ланы Дель Рей
Call me by your name and I'll call you by mine... («Зови меня своим именем» реж. Луки Гуаданьино)
Кино. Премьера. «По небу босиком» или Ребрендинг по-кавказски
Лето в ЦДМ на Лубянке: мастер-классы, квесты и научные эксперименты
История впечатлений Ренуара
«Волшебный мир. Гофманиада»
Том Хэнкс. Дон-Кихот по-американски