Сергей Довлатов «Рассказчик за тысячи миль»
Родителей писателя, Доната Исааковича Мечика и Нору Сергеевну Довлатову, эвакуировали в Уфу, где 3 сентября 1941 года на свет появился, в будущем гениальный, литератор и журналист. Спустя три года, семья вернулась в Ленинград, после чего отец ушёл из семьи. Довлатов редко общался с отцом, в основном их общение состояло посредством записок.
В 1959 году писатель поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета имени Жданова. Обучение на кафедре финского языка давалось трудно и, спустя два с половиной года обучения, Довлатова отчисляют за неуспеваемость. В это же время он начинает дружить с молодыми и начинающими ленинградскими поэтами, в числе которых - Евгений Рейн, Анатолий Найманов, Иосиф Бродский.
В 1962 году Сергей Донатович был призван на службу в советскую армию. Его служба проходила в системе охраны исправительно-трудовых лагерей на севере Коми АССР до 1965 года.
Демобилизовавшись, Довлатов возвращается в Ленинград и поступает на факультет журналистики ЛГУ, параллельно начинает работать в многотиражке Ленинградского кораблестроительного института и писать рассказы. В своих воспоминаниях Иосиф Бродский рассказывал о его возвращении так: «как Толстой из Крыма, со свитком рассказов и некоторой ошеломлённостью во взгляде».
Его литературная карьера стремительно развивается. В то время, в Ленинграде, В. Марамзиным, И. Ефимовым, Б. Вахтиным и другими, формируется группа писателей «Горожане», куда приглашают и Сергея Довлатова. Он всё больше увлекается литературой и на небольшой период времени становится личным секретарём писательницы Веры Пановой. В 1972 году писатель уезжает в Таллин, где для получения таллиннской прописки, несколько месяцев работает кочегаром в котельной, также сотрудничает с газетами «Советская Эстония» и «Вечерний Таллин» в качестве внештатного корреспондента. Через год его принимают на должность ответственного секретаря в еженедельную газету «Моряк Эстонии», выпускаемую эстонским морским пароходством. Написанная к тому моменту проза, не издавалась в советских журналах, а набор и вёрстка его первой книги «Пять углов» были изъяты и уничтожены по приказу КГБ Эстонской ССР. Литературная деятельность не всегда давалась легко. Кроме работы кочегаром в котельной, в его биографии есть упоминание о работе экскурсоводом в Пушкинском заповеднике под Псковом (Михайловское), но уже в 1976 он принимает решение вернуться в Ленинград.
В Ленинграде его принимают в штат журнала «Костёр», он активно сотрудничает с литературными журналами, его рецензии публикуют в журналах «Нева» и «Звезда». Его собственные произведения советские журналы категорически отвергают, но ему всё-таки удаётся опубликовать в журнале «Юность» рассказ под названием «Интервью», на производственную тему. В конце 60-х писатель начинает публиковаться в самиздате, но популярности это не приносит. На Западе в 1976 году некоторые из его рассказов публикуют эмигрантские журналы «Континент» и «Время и мы», но советские власти настроены категорично, и Довлатова исключают из Союза журналистов СССР.
Постоянное преследование властей отражается на его работе. Довлатов всё реже пишет и увлекается алкоголем. 1978 год кардинально изменил жизнь Довлатова - он эмигрирует в Вену, а затем, переселяется в Нью-Йорк. Нью-Йорк покоряет его свободой, и он издаёт «лихую» эмигрантскую газету либеральной направленности - «Новый американец», два года занимая пост главного редактора.
С переездом в Нью-Йорк, литературная карьера поднимается на новый уровень, а его книги выпускают одну за одной. В 1978 году издают его «Невидимую книгу». Через два года, в 1980 в свет выходит "Соло на ундервуде. Записные книжки».
Из сборника «Соло на ундервуде. Записные книжки» «…Хармс говорил: — Телефон у меня простой — 32-08. Запоминается легко: тридцать два зуба и восемь пальцев…»
«…Соседский мальчик:
— Из овощей я больше всего люблю пельмени…»
«Компромисс» в 1981году, в котором Довлатов описывает истории из своей журналистской практики во времена работы в качестве корреспондента «Советской Эстонии», а также рассказывает о работе редакции и жизни своих коллег-журналистов.
Из повести «Компромиcс» «…Судьба Быковера довольно любопытна. Он был младшим сыном ревельского фабриканта. Окончил Кембридж. Затем буржуазная Эстония пала. Как прогрессивно мыслящий еврей, Фима был за революцию. Поступил в иностранный отдел республиканской газеты. (Пригодилось знание языков.) И вот ему дали ответственное поручение. Позвонить Димитрову в Болгарию. Заказать поздравление к юбилею Эстонской Советской Республики. Быковер позвонил в Софию. Трубку взял секретарь Димитрова. — Говорят с Таллинна, — заявил Быковер, оставаясь евреем при всей своей эрудиции. — Говорят с Таллинна, — произнес он. В ответ прозвучало: — "Дорогой товарищ Сталин! Свободолюбивый народ Болгарии приветствует вас. Позвольте от имени трудящихся рапортовать..." — Я не Сталин, — добродушно исправил Быковер, — я — Быковер. А звоню я то, что хорошо бы в смысле юбилея организовать коротенькое поздравление... Буквально пару слов... Через сорок минут Быковера арестовали. За кощунственное сопоставление. За глумление над святыней. За идиотизм…»
*** «…Однажды Буш поздно ночью шел через Кадриорг. К нему подошли трое. Один из них мрачно выговорил: — Дай закурить. Как в этой ситуации поступает нормальный человек? Есть три варианта сравнительно разумного поведения. Невозмутимо и бесстрашно протянуть хулигану сигареты. Быстро пройти мимо, а еще лучше — стремительно убежать. И последнее, — нокаутировав того, кто ближе, срочно ретироваться. Буш избрал самый губительный, самый нестандартный вариант. В ответ на грубое требование Буш изысканно произнес: — Что значит — дай? Разве мы пили с вами на брудершафт?! Уж лучше бы он заговорил стихами. Его могли бы принять за опасного сумасшедшего. А так Буша до полусмерти избили. Наверное, хулиганов взбесило таинственное слово — "брудершафт". Теряя сознание, Буш шептал: — Ликуйте, смерды! Зрю на ваших лицах грубое торжество плоти!»
«Зона: Записки надзирателя» публикуют в 1982 году. Сегодня включена Министерством образования и науки России в список 100 книг, рекомендованных к самостоятельному прочтению школьниками.
Режиссеры Виктор Студенников и Михаил Григорьев в 1992 году экранизировали фрагмент произведения и на экраны вышел фильм «Комедия строгого режима».
Из повести «Зона: Записки надзирателя»
«…- Как-то Борис запел в гостях, и два фужера лопнули от резонанса. - Мне тоже случалось бить посуду в гостях, - реагировал капитан, - это нормально. Для этого вовсе не обязательно иметь сильный голос…» «…К утру настроение портится. Особенно если спишь на холодных досках. Да ещё связанный телефонным проводом…» 1983-год, год выхода повестей «Заповедник» и «Наши». Из повести «Заповедник» — Извините, могу я задать вопрос? — Слушаю вас. — Это дали? — То есть? — Я спрашиваю, это дали? — Тиролец увлек меня к распахнутому окну. — В каком смысле? — В прямом. Я хотел бы знать, это дали или не дали? Если не дали, так и скажите. — Не понимаю. Мужчина слегка покраснел и начал торопливо объяснять: — У меня была открытка... Я — филокартист... — Кто? — Филокартист. Собираю открытки... Филос — любовь, картос... — Ясно. — У меня есть цветная открытка — "Псковские дали". И вот я оказался здесь. Мне хочется спросить — это дали? — В общем–то, дали, — говорю. — Типично псковские? — Не без этого.
Из повести «Наши»: «…Есть в газетном деле одна закономерность. Стоит пропустить единственную букву — и конец. Обязательно выйдет либо непристойность, либо — хуже того — антисоветчина. (А бывает и то и другое вместе.) Взять, к примеру, заголовок: "Приказ главнокомандующего". "Главнокомандующий" — такое длинное слово, шестнадцать букв. Надо же пропустить именно букву "л". А так чаще всего и бывает. Или: "Коммунисты осуждают решения партии" (вместо — "обсуждают"). Или: "Большевистская каторга" (вместо — "когорта "). Как известно, в наших газетах только опечатки правдивы…»
*** «…Если что-то раздражало деда, он хмурил брови и низким голосом восклицал: — АБАНАМАТ! Это таинственное слово буквально парализовало окружающих. Внушало им мистический ужас. — АБАНАМАТ! — восклицал дед. И в доме наступала полнейшая тишина. Значения этого слова мать так и не уяснила. Я тоже долго не понимал, что это слово означает. А когда поступил в университет, то неожиданно догадался. Матери же объяснять не стал. Зачем?..»
***
«…У моего еврейского деда было три сына. (Да не смутит вас эта обманчивая былинная нота.) Звали сыновей — Леопольд, Донат и Михаил. Младшему, Леопольду, как бы умышленно дали заморское имя. Словно в расчете на его космополитическую биографию. Имя Донат — неясного, балтийско-литовского происхождения. (Что соответствует неясному положению моего отца. В семьдесят два года он эмигрировал из России.) Носитель чисто православного имени, Михаил, скончался от туберкулеза в блокадном Ленинграде. Согласитесь, имя в значительной степени определяет характер и даже биографию человека. Анатолий почти всегда нахал и забияка. Борис — склонный к полноте холерик. Галина — крикливая и вульгарная склочница. Зоя — мать-одиночка. Алексей — слабохарактерный добряк. В имени Григорий я слышу ноту материального достатка. В имени Михаил — глухое предвестие ранней трагической смерти. (Вспомните Лермонтова, Кольцова, Булгакова...) И так далее…»
К середине 80-х, Довлатов, на волне читательского успеха. А престижный журнал «New-Yorker» печатает его рассказы, к тому моменту он становится вторым, после Владимира Набокова русским писателем, печатавшимся в этом журнале.
1985 год, повесть «Ремесло» в двух частях.
Из повести «Ремесло»: «…Родина — это мы сами. Наши первые игрушки. Перешитые курточки старших братьев. Бутерброды, завернутые в газету. Девочки в строгих коричневых юбках. Мелочь из отцовского кармана. Экзамены, шпаргалки... Нелепые, ужасающие стихи... Мысли о самоубийстве... Стакан "Агдама" в подворотне... Армейская махорка... Дочка, варежки, рейтузы, подвернувшийся задник крошечного ботинка... Косо перечеркнутые строки... Рукописи, милиция, ОВИР... Все, что с нами было, — родина. И все, что было, — останется навсегда…»
1986 год, повести «Иностранка» и «Чемодан».
Из повести «Иностранка»: «…Маруся долго перелистывала русскую газету. Внимательно читала объявления. В Манхеттене открывались курсы дамских парикмахеров. Страховая компания набирала молодых честолюбивых агентов. Русскому ночному клубу требовались официантки, предпочтительно мужчины. Так и было напечатано — "официантки, предпочтительно мужчины". Все это было реально, но малопривлекательно. Кого-то стричь? Кого-то страховать? Кому-то подавать закуски?.. Попадались и такие объявления: "Хорошо устроенный джентльмен мечтает познакомиться с интеллигентной женщиной любого возраста. Желательно фото". Ниже примечание мелким шрифтом: "Только не из Харбина". Что значит — только не из Харбина, удивлялась Маруся, как это понимать? Чем ему досадил этот несчастный Харбин? А может быть, он сам как раз из Харбина? Может, весь Харбин его знает, как последнего жулика и афериста?..
Из повести «Чемодан»: «…Двести лет назад историк Карамзин побывал во Франции. Русские эмигранты спросили его: — Что, в двух словах, происходит на родине? Карамзину и двух слов не понадобилось. — Воруют, — ответил Карамзин... Действительно, воруют. И с каждым годом все размашистей. С мясокомбината уносят говяжьи туши. С текстильной фабрики — пряжу. С завода киноаппаратуры — линзы. Тащат все — кафель, гипс, полиэтилен, электромоторы, болты, шурупы, радиолампы, нитки, стекла. Зачастую все это принимает метафизический характер. Я говорю о совершенно загадочном воровстве без какой-либо разумной цели. Такое, я уверен, бывает лишь в российском государстве. Я знал тонкого, благородного, образованного человека, который унес с предприятия ведро цементного раствора. В дороге раствор, естественно, затвердел. Похититель выбросил каменную глыбу неподалеку от своего дома. Другой мой приятель взломал агитпункт. Вынес избирательную урну. Притащил ее домой и успокоился. Третий мой знакомый украл огнетушитель. Четвертый унес из кабинета своего начальника бюст Поля Робсона. Пятый — афишную тумбу с улицы Шкапина. Шестой — пюпитр из клуба самодеятельности.
В 1990 году издаётся последняя книга Довлатова «Филиал».
Из книги «Филиал»: «…Вопрос количества тогда стоял довольно остро. Лет до тридцати я неизменно слышал:
Двенадцать лет в эмиграции позволили ему издать в общей сложности двенадцать книг. Все они выходили в США и Европе. В СССР писатель продолжал быть под запретом, его знали немногие - в основном по самиздату и авторской передаче «Писатель у микрофона», выходившей в эфире радио «Свобода».
Писатель официально женат был дважды. От первого брака с Асей Пекуровской у него осталась дочь Мария. Двое детей — Екатерина и Николай — от второй жены, Елены Довлатовой. Дочь Александра (р. 1975 г.) — от гражданской жены, Тамары Зибуновой.
24 августа 1990 года в машине скорой помощи, по дороге в больницу, от сердечной недостаточности скончался один из лучших писателей двадцатого века, ему было всего 49 лет.
Сергей Довлатов был похоронен на кладбище Mount Hebron Cemetery в Нью-Йорке.
Катерина Гольтцман
|
Рекомендуем |